Белавина Екатерина Михайловна – кандидат филологических наук, доцент филологического факультета ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
Поэзия, высшая форма бытия национального языка (Эткинд), считается словесным искусством, в котором помимо языковых границ выстраиваются иные границы некой системы единиц, создающие дополнительные уровни означивания. Просодическими модификаторами, связанными со смыслопорождением, могут выступать пауза в конце стиха, пауза в цезуре и другие типы пауз. В статье анализируется явление организации поэтической речи, связанное с несовпадением метрических, графических и лингвистических границ словесного материала: слоговой перенос (Квятковский), который некоторые французские стиховеды называют «метрическим тмезисом» (Бакес). Возведение слогового переноса к античной риторической фигуре, которая предполагает рассечение составного слова или застывшего идиоматического выражения на две части при помощи вставки одного или нескольких слов, заставляет задуматься о статусе переноса и пробела в поэтическом тексте, его роли в процессе означивания.
современная французская поэзия; анжамбеман; перенос; тмезис, французская метрика